A Latin-English, Verse-by-Verse Translation ISBN: 978-1-936497-17-1 Library Binding (Hardcover) 772 pages Suggested Retail Price: $39.99 See this book on Amazon.com Searchlight Direct Price: $24.99 + Shipping |
The Latin Testament Project New Testament presents the New Testament portion of Saint Jerome's Vulgate Bible, as reconstructed by the German Bible Society. Each verse of the Latin original is followed by its English translation. From the staccato of strange names at the beginning . . . to the exhortation neither to add nor take away from the book at the end -- the New Testament is at the very least powerful literature. It begins with four parallel portraits of Jesus, known as Gospels. Then, it tells of the gospel’s journey through the ministries of Jesus’ earliest disciples in the Acts of the Apostles. Its third section contains letters written by early church leaders, each letter providing insight into the lives of the earliest Christian communities, as well as theological instruction to audiences ancient and contemporary. The New Testament closes both celebrating and anticipating Jesus’ victory, in the Revelation to John. |
Front Cover |
Back Cover |
Book Description |
1. Using a bilingual Bible is a time-tested way both to study a second language and to understand the Bible more profoundly. 2. The Latin Bible, known commonly as The Vulgate, is the oldest version of the Bible in an alphabet most of us recognize, in a language at or near the root of many contemporary languages. Among these languages are Portuguese, Spanish, French, Romanian, and Italian, as well as our own. As such, a brief study of the Latin Bible can open a door to some understanding of a variety of different languages at the same time. 3. The Vulgate, as constructed by St. Jerome and many others, is a literary masterpiece, majestic in its cadences and straightforward in its presentation. As John Keats put it, "A thing of beauty is a joy forever." 4. Latin is one of the three languages written on the Cross, along with Hebrew and Greek (Luke 23:38 and John 19:20) 5. The oldest extant Bible, Codex Amiatinus, is in Latin. Studying the Bible in Latin does not diminish in any way the value of the Bible in other languages. In this age of amazing software and translation tools, the Bible is a public revelation. Those sufficiently interested can lay various versions side-by-side, compare and contrast, and discern for themselves what it means. The Bible belongs to no church, denomination, religion, or individual exclusively. Neither, I hasten to add, does it belong to humanity as a whole. It is God's Word, after all. |
Why a Latin-English Bible? |
The Latin Testament Project New Testament |
Words, Images, and Layout ©1998-2016, John G. Cunyus All Rights Reserved John Cunyus is freelance writer working in North Texas. His work may be viewed online at www.johncunyus.com |
"I’m grateful to John Cunyus for producing this very helpful verse-by- verse translation of the Latin New Testament. As my young daughters grow in their Latin skills, this is a volume which I expect us to visit frequently." Dr Rob Plummer Professor of New Testament Interpretation Southern Baptist Theological Seminary Lousiville, Kentucky "I highly recommend the work of John Cunyus in his translation of the Bible." Rev. Dr. David Henderson, Jr, Past President, Baptist Ministers Conference of Dallas "I welcome the translation of the Vulgate and the emphasis on Wisdom Literature. The Latin language and particularly the Vulgate have had an enormous impact on the Christian Church and our liturgical and theological formation." Daniel Cardinal DiNardo, Archbishop of Galveston-Houston "John, your translations are splendid! I hope everyone will ask their local library to obtain a copy and buy one personally. I find your translations both direct and elegant and profoundly refreshing!" Father Vincent Uher Houston, Texas "What really pleases me as I read your translation is the way you have set it up and the beautiful way in which you have caught the essence of each verse with elegant English (simple and understandable)." Rev. Dr. Robert Gartman, Dallas, Texas "As a Bible translator myself (available through Amazon) I specialize in Greek and Aramaic, but I also read Latin. As such, I am well able to recognize the relative quality of a translation of the New Testament from the Latin. Pastor Cunyus's translation has become my go-to reference for the Latin New Testament. By presenting every verse in the original language immediately followed by his English rendering he encourages readers, even those unfamiliar with Latin, to read it, because even if it isn't immediately comprehensible without the translation - as he should, because the Latin reads exquisitely. I urge readers to read the Latin aloud, and just enjoy the beautiful sound of the language. "However Cunyus goes further, with a solidly masterful translation that is not lacking in English eloquence. For those who cannot read Latin comprehensively, this adds greatly to the excellence of this volume. "The small caveat I have is that Cunyus's translation tends to stay with traditional understandings of words rather than their literal meanings. For instance, in John 4 the word "fons" means "spring" or even "fountain" (which English word comes from the Latin "fons"), not "well", just as does the Greek πηγη (pēgē), the Aramaic ܡܥܝܢܐ (miyna), and the Hebrew מַבּ֫וּעַ (mabua). Only in 4:11, in all of these languages, does the very different word for "well" appear, which suggests that the woman is speaking of some other (spiritual) water source, not the physical water source, the spring, in front of them. But this is typical of the difficult choices any Bible translator must make. I do not say Cunyus is wrong, only that my approach aims more at looking at what the texts literally mean than staying with familiar credal understandings. And, notwithstanding this one difference in views, I find Cunyus's presentation of the Vulgate Latin to be completely and masterfully trustworthy. I cannot recommend it strongly enough." Rev. James David Audlin Paso Ancho, Chiriqui, PANAMA |
Reviews and References |